Thứ Tư, 20 tháng 8, 2008

"BONG" reveals gay experience in Vietnam




by Kilian Melloy

EDGE* Contributor

Wednesday Aug 13, 2008

A Vietnamese man working with two journalists tells his story in Bong, a book named for a Vietnamese word for "gay."

Thanh Nien News.com carried a story on the new book, and its author, on Aug. 13, noting that Nguyen Van Dung’s name, in his native language, means "bravery."

Another linguistic coincidence that seems fitting: Dung’s memoir is set in what the Vietnamese call "the third world"--that of the GLBT community.

The 41-year-old Dung recorded more than 300 hours of spoken narrative with the journalists, who helped shape his story and his message into the finished publication, which details his sexual contacts with other men and, in a larger sense, his relationships with them.

The response has ranged from praise to condemnation, but negative response is part and parcel of Dung’s point: that anti-gay attitudes in Vietnam need to be addressed head on.

Dung was quoted in the article as saying, "I don’t want to be famous. Being famous means being notorious, and the price you pay is high.

"But to achieve my goal, I had to sacrifice my privacy."

Said Dung, "It wasn’t easy. It was a fierce struggle for me."

As an openly gay man, Dung is in a distinct minority. The values system in Vietnam derives from Confucian and Buddhist beliefs, and the social thrust in the country emphasizes traditional masculine virtues of family piety, patriarchy, and procreation, th article said.

As the book says, "If you were born gay, no matter whether you are a man or a woman, you were born at a bad time, on a bad day, in a bad month, in a bad year, under a very bad star."

But the book is not necessarily defiant; one passage reads, "If there is a so-called next life, I beg God to let me be an ordinary man or an ordinary woman, whatever gender it may be, but to be as normal as other people."

Adds the book’s text, "It seems a very simple dream, but for me and my friends being normal is impossible."

This may seem a far cry from the out and proud tone of many American accounts of being gay in a straight culture, but the strong family bonds and social pressures of the Vietnamese lifestyle lead to a more humble, less individualistic mindset.

Elsewhere, the book addresses the effect on families of having a gay offspring, reading, "You must be very courageous to rob a beloved son from his parents and to give them back a distorted creature."

Though Dung was something of a swain to women in his younger years, in private he was someone quite different; finally, at age 39, he came out of the closet, because, he said, "I could not pretend to love a woman just to maintain family happiness."

Continued Dung, "It would have been torture. I cannot live like that. I cannot be another person, rather than myself."

Added Dung, "I cannot hurt a woman just to cover myself."

The memoir is not Dung’s only means of living the truth of who he is. He is now employed by a foreign NGO; additionally, he’s started his own gay advocacy organization, Green Pine, which he named after the hardy tree that can withstand environmental extremes.

In his book, Dung does assert the wholeness and naturalness of his homosexuality.

His book reads, "I used to think that I was ill."

Adds the book, "Only now can I really understand that gays are normal people in terms of health and intellect.

"We are only different in terms of our sexual tendency."

For many people, that is difference enough; but to GLBT advocates, the sheer fact that Bong was published at all indicates that such human variations may at last be becoming accepted in Vietnam.

________________________

* EDGE is a group of writers, artists and promoters dedicated to the goal of presenting news and information to the GLBT community in a fair, entertaining, non-conglomerate format.

Photo: AFP

Tâm sự về "BÓNG" của một độc giả

Hôm nay nhận được e-mail từ bạn Mai chi hua huu, BBT DOMINO cảm thấy vô cùng hãnh diện và vui mừng bởi đó chính là bằng chứng cho thấy "BÓNG", đúng như mục đích và ước nguyện của chúng tôi, đã truyền được tới độc giả một thông điệp nhân văn. DOMINO tin rằng bức thư của bạn không chỉ đem lại niềm vui cho các tác giả chấp bút, mà quan trọng hơn, đó còn là một sự sẻ chia chân thành với anh Dũng, nhân vật chính của cuốn tự truyện, và cộng đồng những người đồng tính. Chúng tôi rất cảm ơn Mai và xin được trân trọng giới thiệu bức thư của bạn với mọi người.

"Kính gửi Ban biên tập Cty CP sách Giao Điểm,

Trước tiên, tôi tự giới thiệu mình là một độc giả của quyển tự truyện "Bóng". Tôi xin chân thành gửi đến Ban biên tập, đặc biệt là 2 bạn đã chấp bút cho cuốn tự truyện, một lời cảm ơn chân thành nhất; các bạn và tác giả truyện đã cho tôi một cái nhìn khác về những người thuộc "thế giới thứ ba", một cái nhìn thông cảm từ một người "bình thường".

Xuất phát đầu tiên là sự tò mò nhưng sau khi đọc xong, quyển sách đã làm tôi trăn trở, suy nghĩ nhiều về thân phận những người như anh Dũng, cảm thấy thật thương cho anh - đặc biệt là phần kết câu chuyện - anh vẫn khẳng định mình là người không hạnh phúc. Thật xót xa!

Tôi là người ít viết lách nên không biết cách nào để có thể diễn tả hết những cảm xúc của mình, tôi chỉ thật tâm cầu mong cho anh Dũng được sống vui.

Nếu được sự đồng ý của anh Dũng, các bạn có thể cho tôi xin email hay một cách nào đó để tôi có thể gửi đến anh Dũng những sự cảm thông, cảm nhận của tôi và những người xung quanh tôi sau khi xem cuốn tự truyện - chỉ với một mong muốn là đem lại một chút niềm vui cho anh Dũng - một người đang cần sự chia sẻ, cảm thông từ mọi người.

Kính chúc các bạn sức khỏe và ngày càng có nhiều cuốn sách được xuất bản với chất lượng tốt như vậy...

... Kính chào và mong rằng bức email của tôi được các bạn quan tâm."

Thứ Ba, 19 tháng 8, 2008

Diary aims to shed light on gay Vietnam




HANOI (AFP) — His name means bravery, and that's what it took for Nguyen Van Dung to talk about life in "the third world" -- a reference in Vietnam not to poverty but to the gay and lesbian community.

At age 41, he has decided to lay bare almost everything in a tell-all diary called "Bong," a slang term for homosexuals, written by two local journalists after more than 300 hours of taped interviews with him.

Dung is sure many people here won't like his memoir, which has triggered both praise and criticism for its often explicit recollections of sexual adventures and relationships with other men.

But Dung says it was high time to try to change attitudes in Vietnam.

"I don't want to be famous," he told AFP. "Being famous means being notorious, and the price you pay is high. But to achieve my goal, I had to sacrifice my privacy. It wasn't easy. It was a fierce struggle for me."

Very few gay people publicly come out in Vietnam. Homosexuality is still a largely taboo subject in the communist-governed, traditionally patriarchal society, long ruled by Confucian social mores and Buddhist beliefs.

The book had a modest first print run of 2,000 copies. But the fact that it was published at all is considered by many here a sign of changing attitudes and greater tolerance in this fast-changing country.

Many gay men, Dung says in the book, have struggled with deep shame for not meeting societal expectations -- marrying, building a family, taking over the house, caring for their ageing parents and producing male offspring.

"If you were born gay," he writes, "no matter whether you are a man or a woman, you were born at a bad time, on a bad day, in a bad month, in a bad year, under a very bad star."

In one section he speaks of the deep torment he and others have felt.

"If there is the so-called next life, I beg God to let me be an ordinary man or an ordinary woman, whatever gender it may be, but to be as normal as other people. It seems a very simple dream, but for me and my friends being normal is impossible."

The word "bong" can mean shadow or silhouette in Vietnamese and is sometimes used as a moderately derogatory term for homosexual males because it suggests they are mere "shadows of normal men."

Dung, with a tattooed arm and an unusually deep voice, was somewhat of a lady-killer in his 20s, according to friends, but eventually came out three years ago, having spent a lifetime hiding his sexuality.

"I could not pretend to love a woman just to maintain family happiness," he said. "It would have been torture. I cannot live like that. I cannot be another person, rather than myself. I cannot hurt a woman just to cover myself."

He explained in the diary that coming out, or publicly announcing being gay, requires much bravery in Vietnam, saying: "You must be very courageous to rob a beloved son from his parents and to give them back a distorted creature."

Dung started to work with a foreign-funded non-government group in 2005 and last year founded his own self-help gay group called "Green Pine," named after the hardy evergreen tree because it can survive in harsh conditions.

Dung, who used to work in a butcher shop, now devotes much of his time to advocacy work, informing gay and lesbian people about lifestyle and health issues including safe sex, and combating prejudice in the wider society.

"I used to think that I was ill," he writes.

"Only now can I really understand that gays are normal people in terms of health and intellect. We are only different in terms of our sexual tendency."

Thứ Năm, 14 tháng 8, 2008

"Bóng" : Đọc để cảm thông

Đầu tháng 8, cuốn tự truyện đầu tiên viết về thế giới của những người đồng tính sẽ được NXB Văn học ấn hành.

Nguyễn Văn Dũng đã kể lại câu chuyện đời mình với ngập tràn những khát khao, những mơ ước… nhưng rồi tất cả những điều đó đã bị nhấn chìm khi anh dần dần nhận ra rằng: “Mình không giống những người đàn ông khác”. PV đã có cuộc trao đổi với anh Lê Khánh Duy (Giám đốc Công ty sách Domino), người biên tập và tổ chức bản thảo cuốn sách này…

- PV: Nghe nói, các anh đã ấp ủ ý tưởng về cuốn sách này từ rất lâu rồi?

- Chúng tôi đã nhen nhóm ý tưởng thực hiện tự truyện của người đồng tính đã lâu, cho đến khi gặp Nguyễn Văn Dũng thì ý tưởng đó mới thật sự bùng lên. Khi nghe anh kể chuyện, chúng tôi tin rằng cuốn sách sẽ có được sức lan tỏa trong cộng đồng.

- PV: Có mất nhiều thời gian để thuyết phục Dũng công khai chuyện đời mình?

- Chúng tôi quen Dũng khá tình cờ qua một người bạn. Tất nhiên, khi nảy ra ý tưởng làm sách, chúng tôi đã mất rất nhiều thời gian thuyết phục anh. Dũng là một người hoạt động xã hội, anh đã dám công khai từ lâu trên báo chí. Nhưng để kể hết chuyện đời mình một cách thẳng thắn trong một cuốn sách thì quả là khó khăn.

- PV: Trước “Bóng”, đã có khá nhiều tác phẩm đề cập đến tâm tư tình cảm của người đồng tính, một số tác phẩm đã có được sự quan tâm đặc biệt của dư luận. Liệu sự ra đời của “Bóng” có phải là chạy theo trào lưu ăn khách ấy?

- Trước “Bóng”, đã có một số tác phẩm liên quan tới đề tài này được xuất bản, như “Một thế giới không có đàn bà” của Bùi Anh Tấn, hay “1981” của Nguyễn Quỳnh Trang.

Nhưng tất cả đều là sách văn học, có hư cấu ít nhiều. Còn “Bóng” không phải tiểu thuyết hay truyện dài, mà là tự truyện trung thực của một nhân vật có thật.

Đây là một câu chuyện đầy tình tiết và kịch tính, nhưng hoàn toàn có thật. Chính vì thế, tôi không nghĩ rằng chúng tôi chạy theo trào lưu, mà đang khai phá một con đường mới.

- PV: Anh có lường hết được việc cuốn sách sau khi phát hành sẽ nhận được những ý kiến trái chiều của dư luận?

- Quan hệ đồng tính rõ ràng vẫn còn bị ràng buộc bởi chuẩn mực đạo đức. Chính vì thế, chúng tôi đã nói rõ trong cuốn sách rằng chúng tôi hoàn toàn không có ý định ủng hộ đồng tính như một lối sống cần được nhân rộng và hướng theo.

Chúng tôi chỉ nêu ra một sự thật và muốn người đọc thấu hiểu và cảm thông. Tôi biết cuốn sách ra đời sẽ có lời khen tiếng chê, dư luận đồng tình và phản đối. Với một con chuột, con mèo là ác quỷ.

Với một cô gái, con mèo là thiên thần. Chuyện người này đánh giá thế này, người kia đánh giá thế khác về cuốn sách là chuyện rất bình thường.

- PV: Qua cuốn sách, nhóm tác giả DOMINO nhắn nhủ điều gì tới bạn đọc?

- Trong quá trình thực hiện cuốn sách này, chúng tôi dần dần nhận thấy một điều: Nhân loại có đàn ông, có phụ nữ, và có cả những người mà tạo hóa đã bắt họ phải mang trong mình đặc điểm của cả hai.

Đó là tự nhiên, họ không có quyền cũng như không muốn lựa chọn như vậy. Nếu độc giả của cuốn sách có thể một lần vượt qua tất cả những định kiến để thử thấu hiểu và cảm thông với người đồng tính, thì cuốn sách đã thực hiện được ý nghĩa xã hội của nó, và đó là điều đáng mừng đối với chúng tôi.

Cá nhân tôi tin rằng, nếu đọc “Bóng” với tinh thần ấy, chắc chắn bạn đọc sẽ thấy “Bóng” là một cuốn sách hấp dẫn và mang những thông điệp nhân văn.

Theo An Ninh Thủ Đô

Mong cái nhìn nhân ái




Đây quả thực là một cuốn tự truyện vô cùng đặc biệt bởi khi đọc nó, bạn đọc sẽ chứng kiến một thế giới của tình yêu dữ dội và đầy ám ảnh giữa những người... đàn ông. Sau khi cuốn tự truyện "Thành phố không lạc loài" của Thành Trung đã không thể đến tay độc giả thì ít lâu sau, “Bóng” - cuốn tự truyện đầu tiên của người đồng tính ở Việt Nam đã được NXB Văn học cho ra mắt, với sự chấp bút của nhóm tác giả DOMINO.

Nguyễn Văn Dũng - nhân vật chính trong “Bóng” đã trò chuyện với chúng tôi những câu chuyện chưa có trong cuốn sách.

Tôi đã lột trần mình trong “Bóng”

- Động cơ nào giúp Dũng có đủ can đảm để công khai chuyện mình là người đồng tính và quyết định kể lại cuộc đời của mình qua một cuốn tự truyện khá dày dặn?

- Đây có thể nói là quyết định quyết liệt nhất trong cuộc đời của tôi. Tôi phát hiện ra mình đồng tính từ khi 15 tuổi nhưng mãi đến 2005, tức là khi tôi đã 38 tuổi, tôi mới dám công khai trước mọi người bí mật này. Để có được quyết định đó, tôi đã phải đấu tranh tư tưởng rất nhiều.
Sau khi công khai mình là người đồng tính, tôi đã tham gia rất nhiều các hoạt động xã hội ở các nhóm đồng đẳng, ở các dự án. Về sau, tôi muốn những người đồng tính không phải sinh hoạt trong những khuôn khổ cứng nhắc, có thể hoàn toàn quyết định các công việc và cuộc sống của mình nên tôi bỏ về và lập ra nhóm Thông Xanh - nhóm tự lực của những người đồng tính. Vì là một người đã có thâm niên và kinh nghiệm trong hoạt động xã hội, nên tôi luôn mong muốn mình sẽ làm được một việc gì đó có ích cho những người trong “thế giới thứ ba”.

Năm 2007, Duy - một người bạn ở Công ty cổ phần sách Giao Điểm - DOMINO gợi ý tôi nên dành thời gian làm một cuốn tự truyện. Nghe ý tưởng của Duy tôi thích lắm. Tuy nhiên tôi đã phải đấu tranh tư tưởng rất nhiều. Đã có những lúc tôi gọi cho Duy để từ chối vì cảm thấy mình không thể thực hiện được điều đó. Nhưng tôi lại rất mong muốn cuốn sách sẽ là một người bạn đồng hành, hỗ trợ mình những ngày đầu khi nhóm của mình còn yếu, chưa tạo được hình ảnh, tiếng nói, ảnh hưởng, đến cộng đồng. Vì vậy, tôi chấp nhận hy sinh khi quyết định bóc trần mình ra trong cuốn tự truyện “Bóng”.

- Điều gì làm Dũng đắn đo nhiều nhất khi quyết định bắt tay vào làm cuốn tự truyện của mình?

- Vấn đề về người đồng tính vẫn còn rất nhạy cảm trong xã hội Việt Nam. Những chuyện riêng tư, thầm kín của bọn mình nhiều khi còn giấu cả gia đình chứ đừng nói đến việc kể cho người ngoài nghe. Chẳng dễ gì để có thể bộc bạch những điều như tôi đã kể trong cuốn sách.

Cách đây mấy năm, tôi đã công khai mình đồng tính trên báo chí, nhưng lúc đó chỉ đơn giản là vài dòng thông tin chung chung và ngắn ngủi trên mặt báo thôi. Còn trong cuốn “Bóng” thì có thể nói tôi đã lột trần mình ra rồi. Tôi cũng xác định rằng nếu cuốn sách không ra gì mà để ảnh hưởng đến những người đồng giới thì chỉ có bỏ xứ mà đi.

- Gia đình, bạn bè nói gì khi đọc cuốn tự truyện của anh?

- Gia đình tôi ủng hộ lắm. Mọi người đều thông cảm và thương tôi. Chỉ có mỗi một chi tiết các anh chị không thích là việc tôi nhắc đến tên thật của mẹ mình. Mọi người góp ý là nếu chỉ để là bà T thay vì bà Tốt thì sẽ hay hơn. Đây là mọi người muốn thể hiện lòng kính trọng đối với mẹ tôi thôi, chứ không phải vì tôi là một cái gì đó xấu xa mà phải giấu giếm tên tuổi người thân để khỏi liên lụy. Bạn bè đọc sách thì gọi điện tới tấp. Có anh bạn khen viết tốt nhưng lại chua thêm một câu: Có lẽ từ nay anh chẳng dám đến nhà chú nữa, có gặp thì gặp ở quán xá tiện hơn.

- Phần đầu cuốn tự truyện có viết: “Tiền hai mẹ con kiếm ra bao nhiêu, nó dốc hết vào bao giai, rửa chân, gội đầu nhổ tóc sâu cho giai, còn mẹ nó nằm còng queo góc nhà. Bà ốm nặng, nó đi với giai tít mít, lúc về thấy mẹ ngồi bốc cơm nguội nhai trệu trạo. Lần khác hàng xóm thấy bà cụ ngã nằm ngay cửa nhà, chắc là gượng dậy đi vệ sinh bị trúng gió”. Đây có hoàn toàn là sự thật?

- Khi làm cuốn tự truyện này, tôi đặt trách nhiệm của mình lên cao nhất. Đúng như lời giới thiệu của những người chấp bút, “Bóng có 80% là sự thật, 20% còn lại là sự thật được viết theo cách nhẹ nhàng hơn để giảm đi phần khốc liệt. ”Tôi đã rất khó khăn khi phải kể lại những chuyện đấy. Có những lúc tôi vừa kể vừa ngượng hoặc vừa kể vừa khóc vì xúc động quá. Tôi luôn mong muốn cuốn sách thành công, nếu tôi không kể thật thì cuốn sách làm sao thành công được. Tôi ý thức được rằng nếu cuốn sách ra đời thì tôi sẽ hiện ra thật trần trụi trong từng trang sách. Có thể tưởng tượng rằng tôi đang nằm trên một cái bàn cho mọi người mổ xẻ, xem xét...

- Sau khi kể xong cuốn tự truyện, có thay đổi gì lớn từ trong con người Dũng không?

- Sau khi cuốn sách ra đời, tôi thấy mình già đi rất nhiều và trưởng thành lên rất nhiều. Vì cuốn sách là giới hạn cuối cùng của tất cả mọi thứ trong con người tôi.

Khổ sở vì bị bạn trai rủ đi... mát xa

- Có sự kỳ thị nào của người đời làm anh phải rơi nước mắt chưa?

- Cũng có chứ! Tôi có một nhóm bạn trai chơi rất thân với nhau. Thỉnh thoảng, nhóm lại hẹn nhau tụ tập ở nhà một ai đấy rộng rãi để nhậu nhẹt. Tôi thường tránh những buổi gặp gỡ như vậy nhưng tránh mãi cũng không được vì các bạn lại bảo mình không hòa đồng. Có lần tôi tham gia, khi đêm tất cả phải ngủ lại nhà người bạn đứng ra tổ chức. Một cậu bạn nửa đùa nửa thật bảo: thằng nào bị bệnh xã hội thì nằm riêng ra nhé! Nghe như thế tôi buồn lắm, hay là mình có tật giật mình cũng không biết nữa. Tôi chọn chỗ nằm ở ngoài cùng và không chui vào chăn chung với mọi người. Đêm lạnh thì đắp một cái chăn đơn rồi nằm khóc thầm mà mọi người không biết.

Còn những kỳ thị trong quá trình tôi đi hoạt động xã hội thì cũng có nhưng không nặng nề, thậm chí không rõ ràng, ví dụ như đàn ông thì có vẻ như giữ khoảng cách với mình hoặc có một vài lời dò xét... Tôi trở thành một câu hỏi, một ẩn số để cho mọi người đi tìm lời giải đáp. Chính vì thế mới có những câu chuyện bi hài xảy ra.

- Hình như anh cũng đã từng tham gia quân đội?

- Tôi có tham gia nghĩa vụ quân sự mấy năm. Đối với tôi những ngày trong quân ngũ là những ngày đẹp nhất, vì thời gian đó tôi chưa vướng và rơi vào bế tắc trong chuyện tình cảm. Chỉ có điều trong quân ngũ tôi rất sợ lao động nặng. Tôi to cao hơn các anh em cùng đơn vị nhưng họ vác củi chạy rầm rập hay cưa gỗ ầm ầm thì mình chỉ muốn chết ngất ra đấy. Bạn bè trèo cây hái quả thì tôi chỉ dám đứng dưới nhìn lên vì sợ độ cao. Bởi tâm hồn tôi là phụ nữ nên tôi chỉ thích những gì nhẹ nhàng, thích sống có chiều sâu. Mỗi lần lao động thấy mặt tôi nhợt nhạt đi, anh em xúm lại hỏi thì tôi phải nói dối bị bệnh tim. Mọi người không biết tôi đồng tính nên rất vô tư, đêm nằm ngủ được mọi người ôm tôi rất thích, người cứ lâng lâng như trên mây.

- Những người đồng đội giờ còn liên lạc với anh không?

- Nhóm anh em đồng ngũ cùng tôi ngày trước, năm nào cũng tổ chức gặp gỡ vào ngày 30/8 gọi là kỷ niệm ngày nhập ngũ. Tôi mong chờ ngày đó lắm. Hai mươi năm nay rồi mà sự mong chờ đó vẫn không giảm đi. Từ ngày tôi tham gia hoạt động xã hội một cách công khai ở CLB đồng tính nam Hải Đăng thì mấy năm liền mọi người không gọi tôi đi gặp mặt nữa. Tôi tủi thân lắm.

Năm ngoái, còn cách mấy ngày, tôi gọi điện cho một cậu bạn để hỏi và dặn là nhớ gọi mình. Đúng ngày 30/8 mọi người gọi tôi thật nhưng là khi họ đã ngồi ăn uống chán chê rồi. Những người như tôi thì hay dỗi, hay tự ái và tủi thân nên tôi không đi. Về sau tôi vỡ lẽ ra mọi người ghét tôi là vì ăn uống xong, khi tất cả kéo nhau đi hát karaoke, đi giải trí thì tôi lại bỏ về trước. Cuối cùng tôi phải nói thẳng với mọi người là phải thông cảm cho tôi, vì tôi có như mọi người đâu, tôi có thích phụ nữ đâu. Sau đó anh em gọi tôi là “con vợ” và hứa năm nay sẽ gọi cho tôi.

Mong nhận được một cái nhìn nhân ái hơn

-
Anh đã trải qua bao nhiêu mối tình rồi?

- Cả người đồng giới và người khác giới thì khoảng 20 người. Những người khác giới thì chỉ là yêu giả vờ thôi. Người đồng tính chúng tôi bị mang tiếng lắm. Người ta bảo bọn tôi là đa tình, là đa dâm. Đấy cũng là hạt sạn trong cuốn tự truyện của tôi mà khi đọc lại bản thảo tôi cũng bỏ sót, không phát hiện ra. Nói chúng tôi đa dâm là hoàn toàn không phải. Chẳng ai sinh ra lại muốn mình truân chuyên trong tình yêu, muốn tình yêu của mình rơi vào tuyệt vọng, không có tương lai, không có hạnh phúc...

Chúng tôi không được lựa chọn trong tình yêu, hay bị người tình bỏ rơi, thích đàn ông nhưng chẳng người đàn ông nào chấp nhận. Đây là cuốn tự truyện của tôi nên những câu chữ trong sách coi như là phát ngôn của tôi. Tuy những gì tôi kể không phải đại diện cho thế giới thứ 3 nhưng người ta vẫn sẽ nghĩ tôi là người đại diện.

- Dự định trong thời gian tới của anh là gì?

- Tôi vẫn tiếp tục đầu tư thời gian, công sức, tâm huyết cho nhóm “Thông Xanh”. Tôi muốn những người đồng tính chúng tôi làm được nhiều hơn nữa những việc có ích cho cuộc đời này. Để giúp chúng tôi làm được việc đó thì mong rằng xã hội sẽ nhìn nhận chúng tôi đúng đắn hơn, thông cảm hơn, nhân ái hơn. Và một khát vọng không nguôi là tôi vẫn tin mình sẽ có được một gia đình hạnh phúc như những người bình thường khác. Dù đấy chẳng phải một điều đơn giản!

(GĐ&XH)

Nguyễn Văn Dũng: Tâm sự "người phụ nữ trong cơ thể đàn ông"

Trên văn đàn vừa xuất hiện một cuốn sách mới gây xôn xao dư luận: “Bóng”, cuốn tự truyện của một người đàn ông đồng tính. Năm nay ngoài 40 tuổi, Nguyễn Văn Dũng, nhân vật của cuốn tự truyện, đã “rút ruột” kể lại cuộc đời mình qua những trang sách đầy dằn vặt, đau khổ, có lúc thăng hoa, lúc tuyệt vọng. Anh đã bỏ qua tất cả những lời can ngăn để tự bạch về thân phận mình. "Vạch áo cho người xem lưng" như thế, để đạt được mục đích gì?!

Chúng tôi ngồi với nhau trong quán cà phê nhỏ trên phố Lương Ngọc Quyến, Hà Nội - một con phố du lịch nhỏ mà khách lui tới hầu hết là người nước ngoài. Trái với tưởng tượng của tôi, Dũng có vẻ bề ngoài, từ hình thể tới cách ăn mặc đều toát lên vẻ nam tính. Dũng cởi mở, nói nhiều đến thân phận những người trong giới thứ ba, về những trăn trở của anh khi quyết định phơi bày cuộc sống riêng tư của mình.

Anh nói: "Lâu nay cuộc sống của giới đồng tính vẫn được xem như một bức màn bí ẩn. "Bóng" đề cập đến nhiều góc cạnh của cuộc sống ấy, rất chi tiết. Mình đã trải nghiệm qua nhiều cảm xúc, từ khi nghĩ rằng mình bệnh hoạn, đến lúc ý thức được rằng mình cũng giống như bao người bình thường khác, chỉ khác họ về khuynh hướng tình dục bẩm sinh là thích người khác giới".

- Điều gì đã khiến anh nghĩ đến việc viết tự truyện như thế này?

- Tôi hoạt động xã hội từ mấy năm nay rồi, chia sẻ với nhà báo rất nhiều. Có lần chị Cao Hồng báo An ninh Thế giới viết bài báo về giới chúng mình, nhận được sự cảm thông nhiều của độc giả. Bản thân tôi rất tâm đắc bài báo đấy, nói đúng nỗi lòng của những người như tôi. Sau khi bài báo ra đời, hiệu quả tốt cho cả tôi lẫn cộng đồng. Tôi đã nghĩ đến chuyện sẽ có một ngày nào đó viết một cuốn sách kể về thân phận. Tôi đã không ít lần chia sẻ với các bạn phóng viên, nhưng chỉ ở mức khái quát về các vấn đề của giới đồng tính. Bây giờ, viết cả cuốn sách, mà về bản thân, toàn vấn đề rất nhạy cảm, thì tôi trở về với thực tại.

Tôi ngại, đắn đo lắm. Khi nhóm làm sách Domino đặt vấn đề, tôi không đồng ý. Sau suy nghĩ lại: "Thôi, quyết tâm! Đây vừa là hoạt động cộng đồng, cũng là gửi gắm tất cả những gì muốn nói cho cộng đồng, chia sẻ, cung cấp thông tin cho cộng đồng. Cộng đồng có đầy đủ thông tin sẽ hiểu đúng hơn về những người như chúng tôi". Quyết tâm là thế, nhưng phải đến khi cầm cuốn sách trong tay, đọc qua rồi thì tôi mới đỡ lo.

- Đi đến quyết định viết tự truyện này, anh đã chịu những sức ép gì?

- Trước khi đi đến quyết định, tôi có tham khảo ý kiến của nhiều người. Ai cũng can ngăn. Có người nói: “Mày điên à, đừng có điên rồ. Sao lại vạch áo cho người xem lưng, hay ho gì mà kể lể”. Người thì bảo, “thằng Dũng nó thần kinh rồi”. Đa số đều khuyên can. Lúc đấy, nói thật tôi rất căng thẳng, suy nghĩ. Người đồng tính vốn đã rất cô đơn, sống thu mình lại trong phạm vi cộng đồng nhỏ hẹp. Nếu viết sách, có thể ngay cả cộng đồng ấy cũng quay lưng lại với mình. Tôi sẽ “không bạn bè, không có ai” bên cạnh nữa. Tình huống xấu nhất: tất cả mọi người sẽ xa lánh mình. Cuộc sống như thế, phỏng còn ý nghĩa gì.

Nhưng rồi tôi đi đến quyết định cuối cùng, tự truyện để tôi có thể nói hết tất cả những gì bấy lâu nay dằn vặt, ấp ủ, suy nghĩ, để cộng đồng hiểu hơn về chúng tôi, để biến cuốn sách thành công cụ cho những hoạt động xã hội của chúng tôi. Đó là động cơ lớn nhất thôi thúc. Và tôi cùng nhóm tác giả đã làm việc liên tục trong khoảng hơn một năm, có những buổi tối ngồi đến 1-2h sáng trong tiết trời đông rét mướt. Tôi kể, họ chấp bút.

- Anh đã chuẩn bị tinh thần như thế nào khi trở thành “người của công chúng”?

- Tôi thấy bình thường thôi, xác định từ đầu phải can đảm, dũng cảm. Có những cái tôi được, có những cái tôi sẽ mất, phải hy sinh cái riêng tư của mình. Được là được cho cộng đồng của mình, dù thế nào tôi cũng chấp nhận.

- Khi sách ra, anh có thấy mình sống thật với mình và thanh thản hơn không?

- Sách vừa ra là tôi nhận được rất nhiều phản hồi. Khen có, chê có. Có người gọi điện cho tôi, khóc, nói: “Dì đã nói tất cả giúp chúng ta". Tôi xúc động lắm. Bản chất không bao giờ thay đổi, hiện tượng đồng tính không phổ biến, nên không được nhiều hưởng ứng, nó là trái tự nhiên, cho nên mọi người đều dè dặt, thậm chí những người cùng cảnh ngộ không dám sống thật, không dám thể hiện, nhiều người phải gồng lên che giấu.

Cuộc sống dằn vặt, kỳ thị diễn ra từ ngày xưa. Cái muốn nói nhất là những giằng xé trong nội tâm: Người phụ nữ trong cơ thể đàn ông. Con người sinh ra cái khát vọng lớn nhất là tình yêu, cảm xúc. Tôi có, nhưng tôi không được yêu, không được đáp lại, không được chấp nhận. Phải kìm hãm những khát khao, đam mê, dẫn đến ức chế. Áp lực tâm lý luôn đè nặng trên vai: Phải hoà nhập với mọi người, phải cố, có muôn vàn lý do, nguyên nhân làm mình không dám đối mặt với sự thật. Giờ thì chẳng phải riêng tôi, nhiều người cảm thấy nhẹ nhõm, thanh thản. Xã hội sẽ thông cảm cho chúng mình hơn, bớt kỳ thị.

- Trong cuốn sách sự thật đạt đến bao nhiêu phần sự thật?

- Cuốn sách là đứa con tinh thần, tôi ngấu nghiến đọc hết ngay khi nó ra. Sự thật gần như là nguyên xi, bản photo cuộc đời tôi. Tôi muốn cuốn sách thành công cụ để đồng hành cùng mình trong các hoạt động xã hội, vì vậy tôi nói hết, kể hết. Gần như không còn gì giấu diếm nữa.

- Tình hình hoạt động xã hội của các anh bây giờ ra sao?

- Hàng ngày hàng giờ chúng tôi ra sức làm mọi cách để đem lại đời sống tinh thần thoải mái hơn cho những người cùng cảnh ngộ như tôi, giảm kỳ thị xã hội. Giờ càng thấy vững tin hơn. Hoạt động xã hội là tất cả ý nghĩa tôi có được từ cuộc sống. Ngày trước, khi chưa tham gia những hoạt động xã hội, yêu thì chả được yêu, cuộc sống vô vị tẻ nhạt, sống như cái bóng. Khi có niềm vui chung thì cuộc sống có ý nghĩa hơn. Bây giờ thì bận lắm, suốt ngày họp, vận động, đốc thúc báo cáo, chuẩn bị, triển khai thành một cái guồng. Tôi hoạt động trong nhóm Thông Xanh, một nhóm của cộng đồng thứ 3. Các hoạt động đều xoay quanh vấn đề phòng chống tệ nạn xã hội, phòng chống HIV, tình dục an toàn.

- Người ta nói trời không cho ai hết, cũng không lấy đi hết của ai cái gì. Anh đã sống đầy trải nghiệm, anh thấy người đồng tính có thế mạnh gì?

- Đúng là mất cái nọ, lại được cái kia. Người đồng tính đều khéo léo, kể cả trong làm ăn cũng rất thuận lợi. Cuộc đời dành cho mình một cuộc đời như thế, đôi khi phải biết bằng lòng với mình. Nếu biết khơi trong gạn đục có thể phát huy được mình. Đôi lúc nghĩ vui rằng biến đau thương thành sức mạnh. Ngày trước tôi không bằng lòng về bản thân, sống nhạt nhẽo như cái bóng, nhưng bây giờ thấy cuộc sống có ý nghĩa, đáng sống. Tôi ít nhiều giúp được cho cộng đồng, lấy đó làm niềm vui cho cuộc sống.

(Theo Khoa Học và Đời Sống)

Một thế giới cô độc và nhiều tổn thương

Bóng không phải là một cuốn tự truyện khai thác các tình tiết gây hiếu kỳ kiểu “lá cải” về những người thuộc giới tính thứ ba. Bóng là cuộc đời, là thân phận hẩm hiu, bi thảm và dữ dội của những người đàn ông sinh ra để yêu lẫn nhau... Nhân vật chính là Nguyễn Văn Dũng - một người đồng tính ở Hà Nội.

Bóng là chuyện đời của Nguyễn Văn Dũng. Để sống và kiếm tiền nuôi bạn tình, Dũng bán thịt bò, mở tiệm cho thuê băng đĩa và cầm đồ. Khi buồn, Dũng “thư giãn” bằng việc may váy áo cho búp bê, cắm hoa và nấu ăn. Các mối tình của Dũng với những chàng trai khác đều theo một “công thức”: tìm hiểu, ràng buộc bằng vật chất và thân xác, chung sống mặn nồng ngắn ngủi, dày vò ghen tuông đến điên loạn, rồi chia tay trong tổn thương.

Người chấp bút là hai nhà báo, Hoàng Nguyên (Thể Thao & Văn Hóa) và Đoan Trang (ViệtNamNet), nên cuốn tự truyện mang văn phong báo chí: đầy ắp chi tiết, sống động và chân thực. Lời kể của Dũng được ghi âm với hơn 200 giờ, hơn 1.000 ngàn trang tư liệu thô. Các tác giả đã cố gắng giữ gần như trọn vẹn giọng văn và cách nói chuyện rất đặc biệt của Dũng.

Nhà báo Hoàng Nguyên cho biết: “Xã hội đã đủ cởi mở để nói về hiện tượng đồng tính một cách bình thường và công bằng. Nhiều người cũng rất muốn được nghe một câu chuyện đời thật sự của người đồng tính. Chúng tôi đã bắt đầu đi tìm nhân vật của mình từ lý do ấy...”.

* Nhiều người nổi tiếng có thể là nhân vật “hot” để cuốn sách thành công về doanh thu, sao anh lại chọn Dũng - một thị dân vô danh?

Nhà báo Hoàng Nguyên: Những người đồng tính lộ diện khá nhiều nhưng họ không sẵn sàng công khai câu chuyện đời mình, nhất là phần nhem nhuốc. Tìm được người đồng ý làm nhân vật của cuốn tự truyện rất khó.

Trong giới “gay”, do đặc điểm về cuộc sống và hoàn cảnh của mình, Dũng có những hạn chế nhất định về địa vị xã hội. Nỗi đơn độc, những khuất tối và bi thảm của người đồng tính dường như được cô đặc ở tầng lớp xã hội chịu nhiều thiệt thòi như Dũng. Bù cho việc nhân vật không nổi tiếng, chọn Dũng, chúng tôi có được nguyên mẫu rất sinh động.

* Để một người như Dũng phơi bày đời tư với những chuyện sâu kín và tế nhị nhất, cả những vết thương... hẳn rất khó khăn?

- Dũng rất cởi mở kể về mình, nhưng khi chúng tôi ngỏ ý viết sách, thoạt đầu Dũng từ chối. Thế giới “gay” có quan hệ phức tạp, nhiều ràng buộc. Nếu công khai tất cả, Dũng có thể bị bạn cùng giới cô lập, thậm chí bị hành hung. Người bạn trai đang sống với Dũng cũng không đồng ý vì sợ chuyện sẽ đến tai bố mẹ cậu ta. Giới của Dũng tìm bạn tình rất khó khăn... Thật ra, Dũng đã từng xuất hiện trên báo, nhưng lần công khai này mới thực sự là quyết liệt và can đảm. Đổi lại, Dũng đã có cơ hội được cởi lòng để sống nhẹ nhàng hơn.

* Sự thật là điều quan trọng nhất của một cuốn tự truyện. Những mối tình đồng tính trong cuốn sách này vừa khiến người ta thương cảm, ái ngại, vừa khiến người ta sợ hãi. Khi viết, các bạn có “cân đong” liều lượng sự thật để hình ảnh nhân vật chính không phản cảm?

- Chúng tôi không hề “tô hồng” cho nhân vật chính. Chân dung của Dũng hiện lên cả xấu, tốt, đáng thương và đáng giận. Chúng tôi tin, sự thật thà của Dũng sẽ cứu vãn ít nhiều thiện cảm của người đọc. Sự thật về thế giới đồng tính bao gồm nhiều mảng tối, nếu quá chạy theo sự thật ấy sẽ gây cho người đọc những phản cảm nhất định. Chúng tôi đã quyết định “liều lượng” là 80% sự thật, 20% còn lại cũng là sự thật nhưng được giảm nhẹ phần khốc liệt, bi thảm. Nội dung tự truyện dễ hiểu, chân thực nhưng không bị sa vào sự miêu tả rẻ tiền. Đáp ứng sự hiếu kỳ không phải là mục đích của chúng tôi.

* Vậy mục đích ấy là...?

- Một thông điệp nhẹ nhàng về sự chia sẻ và thông cảm giữa người với người. Một cách giải thích dễ hiểu nhất những kiến thức khoa học về đồng tính luyến ái - để những người dị tính bớt đi cảm giác ghê sợ và kỳ thị. Chúng tôi cũng mong những người “bình thường” có thể soi thấy mình trong cuốn sách này, để trân trọng hơn những giá trị của cuộc sống, của hạnh phúc, của tình yêu mà mình đang có.

Theo Báo Phụ nữ

Thứ Năm, 7 tháng 8, 2008

Bóng - Tự truyện của một người đồng tính

Bài phỏng vấn anh Lê Khánh Duy, giám đốc công ty sách DOMINO, do báo Thanh Niên thực hiện cho đến nay có lẽ là bài báo giàu thông tin nhất về "Bóng", cuốn tự truyện của người đồng tính phát hành đầu tháng 8/2008. Xin trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc.

______________

Bóng là tên cuốn tự truyện của người đồng tính do nhóm tác giả Domino thực hiện (Công ty Domino liên kết với Nhà xuất bản Văn học phát hành). Thanh Niên đã trao đổi với anh Lê Khánh Duy, Giám đốc Công ty Domino.

* Thị trường sách đã có một số tác phẩm viết về đề tài đồng tính, điển hình nhất là Một thế giới không có đàn bà. Vậy Bóng có gì khác biệt?

Bóng là tự truyện chứ không phải là tác phẩm hư cấu. Chúng tôi quan niệm phải là sự thật mới hấp dẫn và chỉ sự thật thôi đã hấp dẫn. Đây là lần đầu tiên một người đồng tính đứng lên nói thật tất cả khía cạnh xung quanh cuộc sống và thế giới nội tâm của mình.

* Cha đẻ của Bóng không phải là một tác giả mà là một nhóm tác giả Domino. Tại sao lại là nhóm và quá trình chuẩn bị, hoàn tất, ra đời cuốn này như thế nào?

Tôi muốn thí điểm một mô hình khác biệt hơn trong xuất bản. Từ trước tới nay, với sách trong nước, thường là tác giả tự giới thiệu bản thảo với đơn vị xuất bản hoặc đơn vị xuất bản đặt vấn đề xin bản thảo đã có của tác giả. Với sách nước ngoài, thường là đơn vị xuất bản nắm trong tay tác phẩm trước, rồi mới xin tác quyền để dịch và phát hành. Nhưng với Bóng, chúng tôi đi theo một quy trình khác. Khởi đầu của Bóng bắt nguồn từ một ý tưởng của đơn vị xuất bản. Sau đó, biên tập viên của công ty tự tổ chức tìm nhân vật, thuyết phục nhân vật kể chuyện, ghi âm, rồi cùng phối hợp viết và biên tập. Nên có thể nói rằng, cuốn sách ra đời hoàn toàn từ con số không.

* Anh nói rằng cuốn sách xuất phát từ một ý tưởng. Vậy phải chăng công ty anh chọn đề tài đồng tính nhằm mục đích giật gân, câu khách như không ít cuốn sách "lá cải" khác trên thị trường?

Chúng tôi là một công ty, tất nhiên, chúng tôi cần lợi nhuận. Chọn một đề tài "ăn khách" để tạo ra lợi nhuận không có gì là xấu. Nhưng "ăn khách" không phải bao giờ cũng đồng nghĩa với văn hóa thấp, với lá cải. Bóng khác gì so với những cuốn sách khai thác các đề tài giật gân ngoài kia, điều đó người đọc sẽ thẩm định. Tôi chỉ có thể nói thế này, một số bạn hữu đã đọc bản thảo Bóng khi nó còn ở dạng thô, và đều cảm động. Tôi tin rằng hấp dẫn, câu khách không tỷ lệ nghịch với giá trị nhân văn của tác phẩm.

* Một tự truyện của người đồng tính liệu sẽ có giá trị như thế nào?

Nhà kinh tế học đoạt giải Nobel - Joseph Stiglitz, có nói, đại ý rằng: "Một cuốn sách hay là một cuốn sách giúp ta nhìn nhận thế giới này theo một nhãn quan mới. Giá trị của một cuốn sách nằm ở chỗ nó giúp bạn nhận ra một cái gì đó mới so với suy nghĩ vốn đã sáo mòn trong đầu bạn". Nếu quy chiếu theo ý đó, tôi thấy Bóng có giá trị. Cuốn tự truyện giúp ta nhìn nhận về người đồng tính, về hiện tượng đồng tính luyến ái, về giới tính nói chung dưới những góc nhìn rất khác so với trước khi đọc sách. Chính chúng tôi cũng đã "ngộ" ra rất nhiều điều sau quá trình tìm gặp nhân vật, nghe nhân vật kể chuyện và viết lại câu chuyện ấy. Tôi tin là độc giả cũng vậy.

* Tự truyện muốn gây sự chú ý thường phải của các nhân vật nổi tiếng. Nhân vật của anh không nổi tiếng, thậm chí là vô danh. Liệu nó có tạo được sức hút như mong đợi trên thị trường?

Chúng tôi chỉ có thể làm hết sức mình còn thị trường có chấp nhận hay không lại là một câu chuyện khác. Nhưng chúng tôi tin là cuốn sách sẽ gây ảnh hưởng tốt. Yếu tố kết dính cuốn sách với người đọc không nằm ở chỗ nhân vật có nổi tiếng hay không mà nằm ở nội dung, cách viết cũng như thông điệp mạnh mẽ của nó.

* Câu hỏi cuối cùng, tại sao tên tự truyện lại là Bóng?

Có những người đàn ông luôn muốn trở thành người phụ nữ thực sự nhưng họ mãi mãi không được toại nguyện. Cố gắng lắm, họ cũng chỉ có thể là "cái bóng" của một người phụ nữ mà thôi. Cũng có những người phụ nữ muốn trở thành đàn ông nhưng rồi họ cũng chỉ là một "cái bóng". Đó là sự trớ trêu của số phận. Chúng tôi đặt tên cuốn sách là bởi thế.

Hạ Vũ (thực hiện)

Thứ Ba, 3 tháng 6, 2008

Tiếp xúc trực tiếp (trích Nơi ấy là bây giờ và ở đây)

Chúng ta ai cũng mang trong đầu những hình ảnh và ý niệm về thực tại. Đa số được thu thập từ người khác, từ những lớp học, từ sách vở, hoặc từ truyền hình, radio, báo chí, và từ nền văn hóa nói chung. Chúng cho ta một ấn tượng về việc gì đang diễn ra và diễn ra như thế nào. Và kết quả là ta thường chỉ nhìn thấy tư tưởng của mình hoặc của người khác, thay vì những gì đang thật sự hiện diện ngay trước mặt hoặc bên trong ta. Ta lại ít khi chịu tìm kiếm hoặc xem xét cảm nhận của mình vì ta luôn tự cho rằng mình đã biết và hiểu hết tất cả. Vì vậy, ta tự đóng kín mình lại, không còn biết đến sự kỳ diệu và sinh động của những cuộc gặp gỡ mới. Không khéo, chúng ta có thể quên đi rằng tiếp xúc trực tiếp là một việc có thể. Ta sẽ không còn tiếp xúc được với những gì là cơ bản nhất mà không hề hay biết. Chúng ta có thể sống trong một thực tại huyễn mộng do mình tạo nên mà không hề ý thức được sự mất mát, khác biệt cùng sự ngăn cách không cần thiết giữa ta và kinh nghiệm của mình. Không ý thức được điều này, ta suốt đời sẽ chỉ là một kẻ nghèo nàn về tâm linh. Nhưng nếu ta tiếp xúc trực tiếp được với thế giới xung quanh, những sự kiện nhiệm mầu sẽ xảy ra.

Viki Weisskopf, một người hướng dẫn và cũng là bạn của tôi, một nhà vật lý học nổi tiếng, có kể lại một câu chuyện rất sâu sắc về sự tiếp xúc trực tiếp:

Vài năm trước, tôi nhận được lời mời đến giảng thuyết tại đại học Arizona ở Tucson. Tôi vui mừng chấp nhận ngay vì đây là một cơ hội tốt để thăm đài thiên văn trên đỉnh Kitts Peak, nơi có một kính thiên văn rất lớn mà tôi từng mơ ước được sử dụng thử. Tôi yêu cầu trường đại học sắp xếp cho tôi một buổi tối thăm quan đài thiên văn này để tôi có thể quan sát những vì tinh tú qua chiếc kính ấy. Nhưng họ trả lời rằng việc này không thể thực hiện được vì chiếc kính viễn vọng lúc nào cũng được sử dụng để chụp hình và cho những hoạt động nghiên cứu, không có thì giờ phục vụ cho việc quan sát đơn thuần như vậy. Tôi viết thư trả lời rằng nếu thế thì tôi sẽ không đến giảng thuyết nữa. Chừng vài ngày sau, tôi được báo tin rằng mọi việc đã được sắp đặt theo yêu cầu của tôi. Một buổi tối trời trong thật đẹp, chúng tôi lái xe lên núi. Những vì sao và dải ngân hà sáng lóng lánh trên cao và tôi có cảm tưởng chúng gần đến nỗi mình có thể chạm vào được. Tôi vào căn nhà mái vòm của đài thiên văn, nói với những chuyên viên điều khiển kính viễn vọng rằng tôi muốn được quan sát Thổ tinh và vài thiên hà khác. Thật là một niềm vui lớn khi được tận mắt quan sát đầy đủ hết những chi tiết mà trước đây tôi chỉ có thể thấy qua tranh ảnh. Trong khi say mê quan sát, tôi chợt nhận thấy rằng căn phòng bắt đầu có đông người tụ tập, và họ chờ đến lượt mình để được nhìn vào chiếc kính thiên văn như tôi. Sau đó tôi được biết họ là những nhà thiên văn làm việc ở đây, nhưng chưa bao giờ có cơ hội trực tiếp quan sát đối tượng mà họ đang nghiên cứu. Tôi chỉ có thể hy vọng rằng sự việc này sẽ giúp họ ý thức được tầm quan trọng của những sự tiếp xúc trực tiếp như thế.

Victor Weisskopf, The joy of insight

*

Thực tập

Hãy nhớ rằng cuộc sống của mình ít nhất cũng thú vị và nhiệm mầu như mặt trăng và những vì tinh tú. Cái gì ngăn cách giữa bạn và sự tiếp xúc trực tiếp với cuộc sống của bạn? Bạn có thể làm gì để thay đổi khoảng cách ấy?

Nơi ấy là bây giờ và ở đây - Cuốn sách về thiền tập bán chạy nhất tại Mỹ


Wherever you go, there you are

Qua cuốn sách giản dị Nơi ấy là bây giờ và ở đây, tiến sỹ Kabat-Zinn đã đem thiền tập chánh niệm - một phương pháp tu tập cổ truyền trong đạo Phật - đến với hàng nghìn độc giả. Nhờ chánh niệm, mỗi người sẽ nhận thấy từng giây phút trôi qua trong đời đều là một viên ngọc báu. Học cách nắm bắt và sống trọn vẹn trong hiện tại, ta có thể giải tỏa ưu phiền, sống thanh thản và làm cuộc sống trở nên phong phú hơn. Bằng văn phong hài hước mà ấm áp, giàu cảm xúc, cuốn sách Nơi ấy là bây giờ và ở đây kết hợp các bài thơ, câu chuyện đời thường và các quan sát khoa học với những hướng dẫn cụ thể, dễ áp dụng nhằm gợi cảm hứng cho một lối sống mới – lối sống tỉnh thức.

____________

Những lời khen ngợi dành cho cuốn sách:

“Thiền tập không hề xa lạ và thiếu thực tế như bạn nghĩ, nó có thể giúp bạn sống trọn vẹn, hiệu quả và bình an hơn. Cuốn sách Nơi ấy là bây giờ và ở đây cung cấp cho độc giả các phương pháp thiền tập cơ bản, phù hợp với cả những người mới bắt đầu và những người muốn luyện tập chuyên sâu”.

- Dean Ornish, M.D, tác giả cuốn Love and SurvivalDr. Dean Ornish's Program for the Reversal of Heart Disease

“Cuốn sách này tỏa sáng với sự cởi mở và giản dị tuyệt vời. Jon Kabat-Zinn là một trong những giảng sư tuyệt vời nhất về thiền tập mà bạn từng gặp”.

- Jack Kornfield, tác giả cuốn A Path with Heart


“Thiền tập không phải là một hành động đơn thuần mà là một cách sống. Cuốn sách Nơi ấy là bây giờ và ở đây sẽ mở đường cho tinh thần sống sáng suốt, giản đơn và thi vị”.

- Sharon Salzberg, tác giả cuốn Faith, Lovingkindness, và A Heart as Wide as the World

“Các nhà sử học trong tương lai nhất định sẽ đồng tình rằng việc giới thiệu thiền tập đến với xã hội phương Tây là một trong những sự kiện trọng đại nhất của thế kỷ 20 và một trong những người cổ vũ hiệu quả nhất cho nó chính là Jon Kabat-Zinn”.

- Roger Walsh, M.D., Ph.D, tác giả cuốn The Spirit of Shamanism

· Cuốn sách về thiền tập bán chạy nhất tại Mỹ

· Đã bán được hơn 1 triệu bản

· Tiến sỹ Jon Kabat-Zinn là Giáo sư Y học danh dự tại Đại học Y Massachusetts, Hoa Kỳ. Ông cũng là giảng sư tại nhiều trung tâm tu học nổi tiếng thế giới, tham gia tư vấn, đào tạo về thiền tập chánh niệm cho các doanh nhân, luật sư và vận động viên thể thao chuyên nghiệp. Các cuốn sách về thiền tập của Jon Kabat-Zinn như Full catastrophe Living (1991), Wherever You Go, There You Are (1994), Coming to Our Senses (2005)… đã được dịch ra 30 ngôn ngữ và được công chúng đón nhận nhiệt liệt. Các giải thưởng y học ông đã nhận được là: Interface Foundation Career Achievement Award, New York Open Center’s Tenth Year Anniversary Achievement in Medicine and Health Award (1994), Art, Science, and Soul of Healing Award (1998), Trailblazer Award (2001), Inaugural Pioneer in Integrative Medicine Award (2007).

Thứ Bảy, 17 tháng 5, 2008

Yes it is

Rất đẹp

Thứ Hai, 21 tháng 4, 2008

Thunder from the East - Nỗi đau và khát vọng của Châu Á hiện đại

Cuộc khủng hoảng kinh tế Châu Á cuối thập kỷ 90 đã để lại những vết thương sâu đậm đối với châu lục này, nhưng hai nhà báo đoạt giải Pulitzer Nicholas KristofSheryl Wudunn lại cho rằng đó chính là ơn phước tốt lành nhất Châu Á từng nhận được. Nó tiêu diệt chủ nghĩa thân hữu, chủ nghĩa bảo hộ và những luật lệ đã hủy hoại Châu Á trong hàng thập kỷ, để lại sau lưng một miền đất rộng lớn với hàng triệu con người đang trỗi dậy và sẵn sàng giành lại từ phương Tây sức mạnh kinh tế, ngoại giao và quân sự. Thunder from the East là cái nhìn sâu sắc và toàn diện nhất về một Châu Á đang lên, là sản phẩm của hai cây bút thông minh và hiểu biết nhất về châu lục này.

“Vô cùng hấp dẫn… Thunder from the East là tác phẩm bậc thầy về nỗi đau và khát vọng Châu Á.” – The Washington Post Book World

“Cuốn sách nổi bật này là bức chân dung đáng nhớ nhất về Châu Á hiện đại.” – The New York Times Book Review

KristofWudunn – hai nhân vật hiểu biết và kiên định phi thường.” – The Miami Herald

Nicholas KristofSheryl Wudunn là phóng viên của tờ The New York Times. Năm 1990, hai người đã được nhận giải thưởng Pulitzer (Pulitzer for International Reporting) cho loạt phóng sự về vụ thảm sát Thiên An Môn và phong trào dân chủ tại Trung Quốc. Năm 2006, Kristof một lần nữa nhận giải Pulitzer (Pulitzer for Commentary) cho những bài bình luận của ông về cuộc chiến Darfur.

______________

Review về cuốn sách trên Amazon.com

Chương 1 (bản tiếng Anh)

Những bài viết gần đây của Nicholas Kristof

Những bài viết gần đây của Sheryl Wudunn

China Wakes - Cuốn sách xuất bản năm 1994, Kristof and Wudunn

Về Nicholas D. Kristof

Về Sheryl Wudunn


Thứ Sáu, 21 tháng 3, 2008

Lời giới thiệu Hiểu kinh tế qua một bài học

Hiểu kinh tế qua một bài học - Henry Hazlitt

Bản quyền tiếng Việt © 2008 Công ty cổ phần sách Giao Điểm - DOMINO

Phạm Việt Anh biên dịch

Đinh Tuấn Minh [*] hiệu đính và giới thiệu

______________

Trong một thời gian dài, không chỉ ở Việt Nam mà còn trên khắp thế giới, cơ chế thị trường luôn hứng chịu búa rìu công luận về những nan giải mà xã hội phải đối mặt như lạm phát, thất nghiệp, chênh lệch giàu nghèo, và thậm chí cả chiến tranh cũng như suy đồi đạo đức. Chỉ đến khi những thử nghiệm thay thế cơ chế thị trường bằng cơ chế hoạch định tập trung bị thất bại trên hầu khắp các quốc gia, người ta mới bắt đầu nhìn nhận lại vai trò của thị trường đối với xã hội loài người. Tuy thế, ở nhiều nơi, người ta mới chỉ nhìn nhận một phần vai trò của nó, rằng thị trường quả có hữu ích thật nhưng nó vẫn chứa đầy khiếm khuyết, đòi hỏi chính phủ phải có trách nhiệm hiệu chỉnh những khiếm khuyết đó. Họ thực sự vẫn chưa hiểu được rằng thị trường là một cái gì đó “vốn có thể tiến triển không cần đến bàn tay của con người (và thậm chí không cần cả sự hiểu biết của chúng ta về nó), nhưng lại “giải quyết được những vấn đề mà chắc chắn chúng ta không tài nào có thể làm được một cách có ý thức[1].

Đúng là thị trường vẫn chưa đem lại những kết quả mà con người mong muốn. Nhưng đó một phần là do con người chưa biết khai thác đầy đủ các lợi ích của nó, một phần là do khung pháp luật và thể chế của chúng ta chưa thích ứng để bảo vệ nó, và một phần là do các cơ quan chính phủ ở khắp mọi nơi đã liên tục làm tổn hại đến thị trường thông qua những hành động “hiệu chỉnh” nó. Đã đến lúc từng người dân, đặc biệt là giới trí thức, cần phải được trang bị những kiến thức nhất định về thị trường, để không những tự mình có thể khai thác được những tiềm năng vô hạn của nó, mà còn cất lên tiếng nói bảo vệ nó trước những ngụy biện về khả năng của một nhóm cá nhân trong việc “định hướng” thị trường vào một số mục tiêu cụ thể nào đó – những mục tiêu mà họ nghĩ rằng hành động “định hướng” của họ sẽ mang lại lợi ích cho xã hội, nhưng kỳ thực lại làm tổn hại đến toàn thể xã hội.

Cuốn sách Hiểu kinh tế qua một bài học của Henry Hazlitt (1894-1993) xứng đáng là cuốn sách giáo khoa về kinh tế học hàng đầu trong việc trang bị những kiến thức nền tảng về kinh tế thị trường. Tác giả của nó là một nhà báo có uy tín chuyên về phân tích các vấn đề kinh tế. Ông đã từng làm phóng viên cho các tờ báo có ảnh hướng lớn của Mỹ như Wall Street Journal, Sun, Herald, New York Times, The Nation, American Mecury, Newsweek, Freeman, v.v... Mặc dù cuốn sách được viết vào năm 1946 và được Hazlitt hiệu chỉnh đôi chút năm 1978, nó vẫn truyền tải những nội dung mà hiếm cuốn sách giáo khoa kinh tế học hiện đại nào đạt tới được. Bằng một lối viết giản dị và trong sáng, Hazlitt đã cho chúng ta thấy hầu hết các lý lẽ kinh tế phức tạp về sự cần thiết phải có sự can thiệp của chính phủ vào thị trường đều chứa đựng một ngụy biện ít ai có thể ngờ, rằng ném vỡ cửa kính đem lại lợi ích cho xã hội. Có lẽ chẳng người dân bình thường nào lại chấp nhận phát biểu này trong cuộc sống hàng ngày. Tuy nhiên, bằng những che đậy tinh vi và khéo léo, những lý lẽ thuộc loại đó, đặc biệt khi được phát biểu bởi những nhân vật có địa vị trong xã hội, vẫn chiếm lĩnh được niềm tin của một số đông dân chúng trong xã hội. Hazlitt đã bóc trần những ngụy biện kinh tế đó bằng cách chỉ ra rằng chúng đều “mắc phải một trong hai lỗi hoặc đôi khi cả hai: Hoặc chúng chỉ tính đền các tác động tức thời của một chính sách hay biện pháp kinh tế, hoặc chúng chỉ xem xét các tác động này trên một nhóm lợi ích nhất định và bỏ qua các nhóm khác” (tr. 17).

Đối với giới báo chí, những người đang ngày càng nhận ra vai trò phản biện xã hội của mình, cuốn sách của Hazlitt có thể được xem như một cẩm nang chứa đựng những bài mẫu để phân tích các đề án kinh tế do chính phủ đưa ra. Không phải đợi đến khi việc thực thi những đề án này gây ra những hậu quả nghiêm trọng cho xã hội thì giới báo chí mới bắt tay vào xem xét và mổ xẻ. Những bài học ứng dụng mà Hazlitt trình bày chỉ ra rằng giới báo chí hoàn toàn có thể bắt tay vào phân tích các hậu quả xấu có thể xảy ra cho tổng thể xã hội mà mà các đề án chính phủ có thể gây ra – những hậu quả mà các đề án cố tình hoặc vô ý không đề cập tới – để có thể phòng chống ngay từ đầu. Nếu có sự tham gia phản biện tích cực từ giới báo chí từ một nền tảng đúng đắn, chúng ta rất có thể đã tránh được hoặc chí ít là giảm thiểu được những thiệt hại nghiêm trọng mà một số đề án phát triển kinh tế gần đây gây ra ở Việt Nam.

Đối với giới chuyên gia kinh tế thường xuyên tư vấn cho chính phủ, cuốn sách của Hazlitt cũng rất đáng được tham khảo. Nó giúp chúng ta tránh được những ngụy biện mà có thể chúng ta vô tình mắc phải do sự chuyên môn hóa sâu cũng như thói quen phức tạp hóa các lý lẽ kinh tế của chúng ta bằng các mô hình toán học và số liệu thống kê. Dù chúng ta có mang một rừng các phương trình toán học cũng như số liệu thống kê để bao bọc cho các lý lẽ của mình, nhưng nếu chúng mâu thuẫn với các nguyên lý kinh tế thị trường nền tảng, thì phải đến 99% chúng chứa đựng ngụy biện ở đâu đó và sẽ gây hại cho xã hội khi được mang vào ứng dụng thực tiễn.

Đối với sinh viên đại học, có lẽ cả học sinh trung học nữa, và bất cứ ai, những người muốn tìm hiểu kinh tế học đích thực là gì, cuốn sách Hiểu kinh tế qua một bài học của Henry Hazlitt nên được ưu tiên lựa chọn hàng đầu. Nó không những giúp các bạn phân biệt được thế nào là một lập luận kinh tế đúng đắn, thế nào là một lập luận nguỵ biện, mà nó còn giúp các bạn tự mình có trách nhiệm với chính mình, tránh được những ảo tưởng về sự trợ giúp vô tư của một ai đó trong xã hội. Bạn sẽ nhận ra những nền tảng luân lý đáng được bảo vệ và vun đắp vì một xã hội thịnh vượng và tự do như tôn trọng quyền tư hữu của người khác, tự nguyện trao đổi trong hòa bình, biết tiết kiệm của cải vật chất, và liên tục trau dồi kỹ năng và tri thức của mình. Và cuối cùng, hy vọng bạn có thể hiểu ra rằng cơ chế thị trường, chứ không phải là một cá nhân hay một nhóm cá nhân nào đó, là phương tiện đồng hành không thể thiếu để giúp bạn đạt được sự sung túc về của cải vật chất lẫn tự do.

Tất nhiên, để có thể nắm bắt được những sức mạnh kỳ diệu dường như là “vô hình” của thị trường đòi hỏi chúng ta phải tìm đọc thêm nhiều cuốn sách chuyên ngành. Nhưng bài học “nhìn xa trông rộng” mà cuốn sách Hiểu kinh tế qua một bài học của Henry Hazlitt cung cấp có thể coi là bài học đầu tiên và quan trọng bậc nhất của kinh tế học về cơ chế thị trường. Thật khó mà kiếm được cuốn sách hiện đại nào dễ hiểu, đòi hỏi ít thời gian, nhưng lại có thể cung cấp cho độc giả không chuyên trong lĩnh vực kinh tế học một bài học đáng giá như vậy!

Hà Nội, tháng 1/2008


[1] F.A. Hayek, “The Use of Knowledge in Society“ [Sử dụng tri thức trong xã hội], American Economic Review, XXXV, số 4, Tháng 9, 1945, 519-30.

[*] Nghiên cứu sinh chuyên ngành kinh tế lý thuyết và chính sách về thay đổi công nghệ tại Trường Đại học Tổng hợp Maastricht, Hà Lan; hiện công tác tại Viện Nghiên cứu Kinh tế và Xã hội về Lĩnh vực Đổi mới Công nghệ Maastricht (MERIT), thuộc Trường Đại học Liên Hợp Quốc (United Nations University).

Economics in One Lesson - Cuốn sách dễ hiểu nhất về kinh tế học

Hiểu kinh tế qua một bài học

Henry Hazlitt, nhà báo, nhà phê bình văn học, nhà kinh tế học, nhà triết học người Mỹ, là một trong những trí thức sáng giá nhất của thế kỷ 20. Năm 1946, ông viết Hiểu kinh tế qua một bài học chỉ nhằm phê phán những quan điểm kinh tế sai lầm phổ biến thời kỳ đó mà không ngờ rằng những sai lầm này vẫn liên tục được áp dụng ở nhiều quốc gia trong nhiều thập kỷ về sau và cuốn sách của ông sẽ trở thành một tác phẩm kinh điển trường tồn. Trong một thời đại bị thống trị bởi những chính trị gia hay né tránh và hệ thống kinh tế kế hoạch hóa tập trung, di sản của Hazlitt, bao gồm 25 cuốn sách và hàng trăm bài báo ủng hộ tư tưởng laissez-faire mãi mãi truyền cảm hứng cho các học giả trên toàn cầu.

Được xuất bản lần đầu vào năm 1946, cuốn sách cùng những luận điểm nó đưa ra không những vẫn còn nguyên giá trị khoa học mà còn rất phù hợp với bức tranh kinh tế thế giới hiện nay. Điểm đặc biệt của Hiểu kinh tế qua một bài học là cuốn sách được viết một cách đơn giản nhất có thể để tất cả mọi người, kể cả những ai chưa từng học kinh tế, đều dễ dàng hiểu được mà vẫn truyền tải trọn vẹn những thông điệp, những bài học kinh tế, chính trị lớn. Cho đến nay, Hiểu kinh tế qua một bài học đã bán được 1 triệu bản trên toàn thế giới, dịch ra 15 ngôn ngữ và liên tục nằm trong danh sách các cuốn sách kinh tế bán chạy nhất trên trang Amazon.

Xếp hạng của Economics in One Lesson trên trang Amazon.com:

· Average Customer Review: **** based on 107 reviews.

· Amazon.com Sales Rank: #5,730 in Books

Popular in this category: #24 in Books > Business & Investing > Economics > Theory

Những lời khen ngợi dành cho cuốn sách:

“Nếu bạn muốn biết những người Mỹ ủng hộ thị trường tự do học kinh tế ở đâu, hãy đọc cuốn “Hiểu kinh tế qua một bài học” của Henry Hazlitt, một tác phẩm xuất sắc, cô đọng, hàm súc. Được xuất bản lần đầu năm 1946, vào thời kỳ mà tư tưởng Nhà nước nắm quyền quản lý còn đang thống trị cả ở Mỹ và các nước khác, cuốn sách đã giúp hàng triệu người nhìn ra những hậu quả tồi tệ của việc đặt chính phủ vào vai trò quản lý đời sống kinh tế. Ngày nay sinh viên đại học khắp nước Mỹ và thế giới vẫn sử dụng cuốn sách và học hỏi từ nó. Có lẽ đây là cuốn sách về kinh tế được ưa thích nhất từ trước đến nay.”

- Ludwig von Mises Institute

Nếu như có giải Nobel cho tư duy kinh tế rõ ràng mạch lạc, cuốn sách của ông Hazlitt sẽ là một ứng cử viên sáng giá… Giống như con dao mổ của bác sĩ phẫu thuật, nó cắt bỏ một cách lạnh lùng và chính xác những giáo lý sai lệch được viết suốt trong những năm gần đây về các căn bệnh của nền kinh tế.”

- John W. Hanes, nguyên thứ trưởng Bộ Tài chính Mỹ.

“Ông là một trong số ít những nhà kinh tế trong lịch sử thực sự có khả năng viết.”

- H. L. Mencken

“Một tác phẩm xuất sắc. Nó nói lên chính xác những điều cần được nói với sự can đảm và chính trực hiếm thấy. Tôi không biết có cuốn sách nào của thời nay mà một người bình thường có thể học được từ đó nhiều chân lý căn bản về kinh tế như thế, trong một thời gian ngắn đến thế.

- F. A. Hayek, nhà kinh tế nổi tiếng, từng đoạt giải Nobel.

“Lý giải của Henry Hazlitt về cơ chế hoạt động của giá cả thật sự kinh điển: luôn đúng đắn và dễ hiểu."

- Milton Friedman.

Mục lục

Lời nói đầu (ấn bản mới)

Lời nói đầu (ấn bản đầu tiên)

Phần một: Bài học

Chương I: Bài học

Phần hai: Bài học trong thực tế

Chương II: Câu chuyện cửa kính vỡ

Chương III: Phúc lành của sự phá hủy

Chương IV: Công trình công cộng và gánh nặng thuế khóa

Chương V: Thuế ngăn cản sản xuất

Chương VI: Tín dụng làm chệch hướng sản xuất

Chương VII: Tác hại của máy móc

Chương VIII: Các chương trình nhằm chia sẻ việc làm

Chương IX: Giải trừ quân đội và đội ngũ công chức nhà nước

Chương X: “Mọi người đều phải có việc làm”

Chương XI: Ai được thuế quan “bảo hộ”?

Chương XII: Động lực cho xuất khẩu

Chương XIII: Các mức giá “tương đương”

Chương XIV: Hãy cứu ngành sản xuất X

Chương XV: Cơ chế hoạt động của hệ thống giá

Chương XVI: Bình ổn giá hàng hoá

Chương XVII: Sự định giá của chính phủ

Chương XVIII: Tác động của việc kiểm soát giá thuê nhà

Chương XIX: Các điều luật về mức lương tối thiểu

Chương XX: Các công đoàn có thực sự làm tăng lương?

Chương XXI: “Đủ để mua lại sản phẩm mình tạo ra”

Chương XXII: Chức năng của lợi nhuận

Chương XXIII: Ảo ảnh của lạm phát

Chương XXIV: Chế nhạo sự tiết kiệm

Chương XXV: Nhắc lại bài học

Phần ba: Bài học sau ba mươi năm

Chương XXVI: Xem xét lại bài học sau ba mươi năm

Trích đoạn

Trích đoạn 1

Chương II: Câu chuyện cửa kính vỡ

Chúng ta hãy bắt đầu bằng một ví dụ minh họa đơn giản nhất. Hãy cùng bắt chước nhà kinh tế học Bastiat, chọn ví dụ về một tấm kính cửa sổ bị ném vỡ.

Một tên càn quấy liệng một hòn gạch vào cửa sổ hiệu bánh mỳ. Ông chủ cửa hàng bực tức lao ra ngoài, song gã càn quấy đã biến mất. Một đám đông xúm lại xem lỗ hổng trên cửa sổ và những mảnh kính vương vãi trên các khay bánh với đôi chút mãn nguyện ngấm ngầm trong lòng. Sau vài phút, họ bắt đầu thảo luận về sự việc. Chắc chắn vài người sẽ nói với nhau, hay thậm chí với ông chủ hiệu bánh, rằng đây không phải là một điều hoàn toàn tồi tệ; nó sẽ tạo ra việc làm cho người thợ kính. Và rồi họ bắt đầu thảo luận hăng hơn, mổ xẻ ý kiến này chi tiết hơn. Tấm kính mới sẽ mất chừng bao nhiêu tiền? Chắc là khoảng 250 đôla? Đó cũng là một khoản kha khá! Song nếu cửa sổ không bao giờ vỡ thì những người thợ kính sẽ thất nghiệp hết à? Câu chuyện của họ dường như không có hồi kết! Người thợ kính sẽ kiếm được 250 đôla và sẽ dùng khoản tiền đó để mua những hàng hóa khác, nghĩa là những người bán hàng đó sẽ có 250 đôla để mua những gì họ cần từ những người bán hàng khác, và khoản tiền đó sẽ luôn được luân chuyển tiếp. Chiếc cửa sổ vỡ kính sẽ tạo ra vốn và việc làm cho ngày càng nhiều người. Kết luận cuối cùng của cuộc thảo luận, mà đám đông đó đưa ra được từ lập luận logic của mình, sẽ là: Kẻ đã liệng hòn gạch không phải là tên phá hoại mà là một người đóng góp cho xã hội.

Chúng ta hãy thử nhìn sự việc này bằng một cách khác. Đám đông có lý trong kết luận đầu tiên của mình: Hành vi phá hoại này sẽ tạo ra việc làm cho người thợ kính. Người thợ kính, khi nghe về sự việc này, sẽ chẳng cảm thấy đau buồn tựa như một người tổ chức tang lễ khi nhận tin có người qua đời. Nhưng người chủ cửa hàng sẽ bị mất đi 250 đôla mà ông ta định dùng để mua một bộ vest mới. Bây giờ ông ta sẽ phải dùng khoản tiền đó để lắp lại kính cửa sổ và không có được bộ vest (hoặc một vật dụng có giá trị tương đương khác). Thay vì có cả cửa kính và 250 đôla, giờ đây ông ta chỉ có một cái cửa sổ. Hoặc giả sử ông ta định đi mua bộ vest ngay chiều hôm đó, thay vì có cả cửa kính và bộ vest, giờ đây ông ta đành phải hài lòng với chiếc cửa sổ lành lặn và không có bộ vest. Nếu chúng ta coi ông ta là một phần của cộng đồng, cộng đồng đó đã mất một bộ vest đáng lẽ sẽ được tạo ra, và nghĩa là nó đã trở nên nghèo hơn.

Nói tóm lại, người thợ kính có được việc làm cũng có nghĩa là người thợ may mất đi việc làm. Không có một công việc mới nào được thực sự tạo ra. Những người trong đám đông chỉ nghĩ đến hai bên trực tiếp liên quan đến sự việc này: ông chủ hiệu bánh mỳ và người thợ kính. Họ đã quên mất bên thứ ba cũng có liên quan đến sự việc: người thợ may. Họ không nghĩ đến ông ta chính là vì ông ta không hiện diện trong bối cảnh này. Trong vài ngày nữa, họ sẽ nhìn thấy cửa sổ mới, song họ sẽ không bao giờ nhìn thấy bộ vest mới bởi nó không bao giờ được may. Họ chỉ nhìn thấy những gì rõ ràng trước mắt.

Trích đoạn 2 (những dòng cuối sách)

Nói tóm lại, vấn đề chính của chúng ta ngày nay không phải là về kinh tế mà là về chính trị. Các nhà kinh tế học giỏi đều thống nhất với nhau trong việc cần phải làm gì. Mọi nỗ lực của chính phủ nhằm tái phân phối của cải và thu nhập đều có xu hướng bóp nghẹt các động cơ thúc đẩy sản xuất và khiến mọi người trở nên nghèo hơn. Vai trò đúng đắn của chính phủ là tạo ra và duy trì một hệ thống pháp luật nghiêm cấm việc gian lận và ép buộc, song chính phủ phải tránh một số cách can thiệp nhất định vào hoạt động kinh tế. Chức năng kinh tế chính của chính phủ là khuyến khích và duy trì thị trường tự do. Khi Alexander Đại Đế đến thăm nhà triết học Diogenes và hỏi liệu ngài có thể làm được gì cho ông ta không, câu trả lời được truyền tụng lại của Diogenes là: “Có đấy, xin hãy tránh ra một chút để khỏi che mất mặt trời của tôi”. Đó là điều mọi công dân đều có quyền yêu cầu chính phủ của mình làm.

Tương lai thật ảm đạm, nhưng không phải không còn chút hy vọng nào. Thi thoảng ta lại thấy được chút ánh sáng xuyên qua các đám mây. Ngày càng có nhiều người nhận thức được rằng chính phủ chẳng có thể cho ai một điều gì mà không lấy mất đi trước đó một thứ gì từ một người khác hay từ chính người đó. Tăng hỗ trợ cho một số nhóm nhất định cũng có nghĩa là tăng thuế, tăng thâm hụt và tăng lạm phát. Và cuối cùng, lạm phát sẽ khiến việc sản xuất trở nên chệch hướng và hỗn loạn. Ngay cả một số chính trị gia cũng bắt đầu nhận ra, và một số người trong số họ đã nói ra điều này.

Bên cạnh đó, có nhiều dấu hiệu rõ ràng cho ta thấy luồng gió tri thức của các quan điểm kinh tế đang có sự thay đổi. Những người theo quan điểm của Keynes hay ủng hộ sự can thiệp kinh tế của chính phủ đang trên đà rút lui. Những người theo trường phái bảo thủ, những người theo chủ nghĩa tự do cá nhân hay những người khác ủng hộ tự do kinh doanh đang có tiếng nói ngày càng lớn và rõ ràng hơn. Ngoài ra, còn có rất nhiều người khác, ví dụ như trường phái kinh tế học Áo, đang phát triển rất nhanh với phương pháp luận dựa trên chủ nghĩa cá nhân.

Chúng ta vẫn có thể hy vọng rằng các chính sách kinh tế xã hội sẽ được đảo ngược lại trước khi những tác hại do các biện pháp và xu hướng trong hiện tại trở nên vô phương cứu chữa.

Về bản dịch tiếng Việt:

Dịch giả: Phạm Việt Anh, Ph.D

Bản quyền tiếng Việt © 2008 Công ty cổ phần sách Giao Điểm - DOMINO

__________

Related link: Ludwig von Mises Institute